| No accused remain at the pre-trial stage. | На стадии предварительного производства не осталось ни одного дела обвиняемых. |
| It should be structured around pre-trial, trial and appeal functions. | В основу его структуры должны быть положены функции предварительного производства, судебного разбирательства и рассмотрения апелляций. |
| It added that a second commercial court and a pre-trial court had been established. | Она добавила, что были созданы второй коммерческий суд и суд предварительного производства. |
| The EULEX pre-trial judge ordered detention on remand for the fourth suspect. | Судья предварительного производства ЕВЛЕКС распорядился подвергнуть этого четвертого подозреваемого предварительному заключению. |
| Each situation referred to the Court has been assigned to a pre-trial chamber consisting of three judges. | Каждая ситуация, направленная в Суд, препровождается в палату предварительного производства в составе трех судей. |
| The pre-trial chambers have responsibility for the judicial aspects of situations during the investigations phase. | Палаты предварительного производства несут ответственность за анализ юридических аспектов ситуаций на этапе расследования. |
| The pre-trial chambers have held hearings and issued decisions on a number of issues, including the arrest warrants. | Палаты предварительного производства провели слушания и вынесли решения по ряду дел, в том числе выдали ордера на арест. |
| During the pre-trial stage there are numerous motion hearings. | На этапе предварительного производства проводятся многочисленные слушания различных ходатайств. |
| The Advisory Committee welcomes the introduction of pre-trial court management (see also ibid., para. 22). | Консультативный комитет приветствует также меры по организации предварительного производства (см. также там же, пункт 22). |
| The Committee understands that the introduction of the new procedure of pre-trial court management may affect the number of estimated witnesses. | Комитет понимает, что внедрение новой процедуры предварительного производства может сказаться на числе предполагаемых свидетелей. |
| The need for a pre-trial function was clear. | Потребность в функции предварительного производства не вызывает сомнения. |
| In article 35, he would prefer an appeals chamber and a limited number of pre-trial chambers. | В статье 35 он предпочел бы, чтобы были предусмотрены Апелляционная палата и ограниченное число палат предварительного производства. |
| Mr. Young-wook CHUN (Republic of Korea) said that he favoured a single pre-trial chamber in article 35. | Г-н Юн Вук ЦОЙ (Республика Корея) говорит, что он выступает за единую палату предварительного производства в статье 35. |
| Mr. AL ANSARI (Kuwait) said that article 35 should provide for a single, permanent pre-trial chamber. | Г-н АЛЬ-АНСАРИ (Кувейт) говорит, что статья 35 должна предусматривать единственную постоянную палату предварительного производства. |
| It was not necessary for the Court to have a pre-trial chamber to study matters that would be submitted to it. | Для изучения Судом передаваемых ему вопросов Палата предварительного производства ему не нужна. |
| A pre-trial chamber would have an important role to play. | Важную роль надлежит играть Палате предварительного производства. |
| Norway perceived the proposal for a pre-trial chamber as a particularly significant step forward compared to the statutes of the existing ad hoc tribunals. | Норвегия рассматривает предложение о создании палаты предварительного производства как особенно важный шаг вперед по сравнению с уставами существующих специальных трибуналов. |
| He supported the establishment of a pre-trial chamber. | Он поддерживает идею создания палаты предварительного производства. |
| The Prosecutor should safeguard the rights of the suspect, in which context a pre-trial chamber would have a role to play. | Прокурор должен гарантировать права подозреваемого и в этом контексте палата предварительного производства будет играть свою роль. |
| Problems identified during the meetings are reported to the pre-trial judge or the Trial Chamber. | Выявленные на них проблемы доводятся до сведения судей предварительного производства или соответствующей судебной камеры. |
| The judges are not in favour of delegating pre-trial preparation to senior legal officers. | Судьи не поддерживают делегирование функций предварительного производства опытным юристам. |
| It would be of importance to create from the beginning separate sections for pre-trial, trial and appeals proceedings. | Было бы важно с самого начала создать отдельные секции для предварительного производства, судопроизводства и рассмотрения апелляций. |
| The programme is monitoring the extent to which Afghan authorities provide detainees with humane treatment and respect fair-trial guarantees during the pre-trial incarceration phase. | В рамках этой программы ведется наблюдение за тем, в какой мере афганские власти обеспечивают задержанным и заключенным гуманное обращение и в какой степени соблюдаются гарантии справедливого разбирательства во время содержания под стражей на этапе предварительного производства. |
| In respect of the situation in Darfur, there are four ongoing cases, all at the pre-trial stage. | Относительно ситуации в Дарфуре имеется четыре текущих дела, все из которых находятся на этапе предварительного производства. |
| The pre-trial phase will move forward when the decision on this motion has been issued. | Данный этап предварительного производства будет продолжен, когда будет принято решение по этому ходатайству. |